Redewendungen
Deutsch - English
| Knapp daneben ist auch vorbei. | A miss is as good as a mile. |
| Nach mir die Sintflut. | After me the deluge. |
| Hinterher weiß es jeder besser. | Afterwit is everybody's wit. |
| Morgenstund hat Gold im Mund. | An early bird catches the worm. |
| Angriff ist die beste Verteidigung. | Attack is the best form of defence. |
| Unkraut vergeht nicht. | Bad weeds grow tall. |
| Hunde, die bellen, beißen nicht. | Barking dogs never bite. |
| Ihn mit seinen eigenen Waffen schlagen. | Beat him at his own game. |
| Schönheit ist relativ. | Beauty is in the eye of the beholder. |
| Glaube nie was du hörst, und nur die Hälfte von dem was du siehst. | Believe nothing of what you hear, and only half of what you see. |
| Besser auf Nummer Sicher gehen, als durch Schaden klug werden. | Better (to be) safe than sorry. |
| Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. | Better a living donkey than a dead lion. |
| Lieber ein offener Feind als ein falscher Freund. | Better an open enemy than a false friend. |
| Besser allein als in schlechter Gesellschaft. | Better be alone than in ill company. |
| Lieber beneidet als bedauert. | Better be envied than pitied. |
| Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. | Business before pleasure. |
| Mach dir nichts daraus. | Care killed the cat. |
| Eines nach dem anderen. | Catching's before hangig. |
| Kaufe nie die Katze im Sack. | Don't buy a pig in a poke. |
| Decke nicht den Brunnen zu, wenn das Kind schon hineingefallen ist. | Don't lock the stable door after the horse has been stolen. |
| Nimm kein Blatt vor den Mund. | Don't mince matters. |
| Mache nicht den Bock zum Gärtner. | Don't trust the cat to save the cream. |
| Streue kein Salz in die Wunden. | Don´t add insult to injury. |
| Andere Länder, andere Sitten. | Every land has its way. |
| keine Regel ohne Ausnahme. | Every law has a loophole. |
| Alles zu seiner Zeit. | Everything at the proper time. |
| Schaue den Tatsachen ins Auge! | Face the facts! |
| Vom Regen in die Traufe. | From bad to worse. |
| Ich wünsche dir viel Erfolg! | God speed the plough! |
| Gute Ware lobt sich selbst. | Good wine needs no bush. |
| Er gab mir einen Wink mit dem Zaunpfahl. | He gave me a broad hint. |
| Mach ihm Feuer unterm Hintern. | Heap coals of fire on his head. |
| Um klar zu sehen, genügt ein Wechsel der Blickrichtung. | In order to see clearly it is enough to change the direction of your gaze. |
| Aller Anfang ist schwer. | It is the first step that is difficult. |
| Es wird schon wieder werden. | It'll all come right in the end. |
| Es heißt alles oder nichts. | It's neck or nothing. |
| Jetzt wird es ernst. | The band begins to play. |
| Ich mach mich aus dem Staub. | I take my hook. |
| Das trifft den Nagel auf den Kopf. | That takes the biscuit. |
| Nicht um alles in der Welt! | Not for the life of me! |
| Quicklebendig sein. | To be as fresh as a daisy. |
| Sehen, wo der Hase lang läuft. | To see how the wind blows. |
| Nicht alle Tassen im Schrank haben. | To be wrong in the garret. |
| Du willst mich doch nur verarschen. | You are pulling my leg. |
| du darfst nicht | you must not |
| wie ein geölter Blitz | like a bat out of hell |
| Kondom | french letter |
| Sein letztes Stündlein hat geschlagen. | He'll take a long walk on a short pier. |
-> nächste Seite