| Knapp daneben ist auch vorbei. |
A miss is as good as a mile. |
| Nach mir die Sintflut. |
After me the deluge. |
| Hinterher weiß es jeder besser. |
Afterwit is everybody's wit. |
| Morgenstund hat Gold im Mund. |
An early bird catches the worm. |
| Angriff ist die beste Verteidigung. |
Attack is the best form of defence. |
| Unkraut vergeht nicht. |
Bad weeds grow tall. |
| Hunde, die bellen, beißen nicht. |
Barking dogs never bite. |
| Ihn mit seinen eigenen Waffen schlagen. |
Beat him at his own game. |
| Schönheit ist relativ. |
Beauty is in the eye of the beholder. |
| Glaube nie was du hörst, und nur die Hälfte von dem was du siehst. |
Believe nothing of what you hear, and only half of what you see. |
| Besser auf Nummer Sicher gehen, als durch Schaden klug werden. |
Better (to be) safe than sorry. |
| Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. |
Better a living donkey than a dead lion. |
| Lieber ein offener Feind als ein falscher Freund. |
Better an open enemy than a false friend. |
| Besser allein als in schlechter Gesellschaft. |
Better be alone than in ill company. |
| Lieber beneidet als bedauert. |
Better be envied than pitied. |
| Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. |
Business before pleasure. |
| Mach dir nichts daraus. |
Care killed the cat. |
| Eines nach dem anderen. |
Catching's before hangig. |
| Kaufe nie die Katze im Sack. |
Don't buy a pig in a poke. |
| Decke nicht den Brunnen zu, wenn das Kind schon hineingefallen ist. |
Don't lock the stable door after the horse has been stolen. |
| Nimm kein Blatt vor den Mund. |
Don't mince matters. |
| Mache nicht den Bock zum Gärtner. |
Don't trust the cat to save the cream. |
| Streue kein Salz in die Wunden. |
Don´t add insult to injury. |
| Andere Länder, andere Sitten. |
Every land has its way. |
| keine Regel ohne Ausnahme. |
Every law has a loophole. |
| Alles zu seiner Zeit. |
Everything at the proper time. |
| Schaue den Tatsachen ins Auge! |
Face the facts! |
| Vom Regen in die Traufe. |
From bad to worse. |
| Ich wünsche dir viel Erfolg! |
God speed the plough! |
| Gute Ware lobt sich selbst. |
Good wine needs no bush. |
| Er gab mir einen Wink mit dem Zaunpfahl. |
He gave me a broad hint. |
| Mach ihm Feuer unterm Hintern. |
Heap coals of fire on his head. |
| Um klar zu sehen, genügt ein Wechsel der Blickrichtung. |
In order to see clearly it is enough to change the direction of your gaze. |
| Aller Anfang ist schwer. |
It is the first step that is difficult. |
| Es wird schon wieder werden. |
It'll all come right in the end. |
| Es heißt alles oder nichts. |
It's neck or nothing. |
| Jetzt wird es ernst. |
The band begins to play. |
| Ich mach mich aus dem Staub. |
I take my hook. |
| Das trifft den Nagel auf den Kopf. |
That takes the biscuit. |
| Nicht um alles in der Welt! |
Not for the life of me! |
| Quicklebendig sein. |
To be as fresh as a daisy. |
| Sehen, wo der Hase lang läuft. |
To see how the wind blows. |
| Nicht alle Tassen im Schrank haben. |
To be wrong in the garret. |
| Du willst mich doch nur verarschen. |
You are pulling my leg. |
| du darfst nicht |
you must not |
| wie ein geölter Blitz |
like a bat out of hell |
| Kondom |
french letter |
| Sein letztes Stündlein hat geschlagen. |
He'll take a long walk on a short pier. |